-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в limada

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 22.05.2011
«аписей: 17387
 омментариев: 27997
Ќаписано: 49490

»стори€ русских выражений - сравнений...

—реда, 18 январ€ 2017 г. 07:10 + в цитатник

ј вы знаете, откуда в –оссии  по€вились  народные выражени€ такие как - "жив курилка", "обещанного три года ждут", "друг ситный", "семь п€тниц на неделе"... я не знала и с большим интересом прочитала истории о их создании. ƒелюсь, почитайте и вы!

"√ол как сокол", говорим мы о крайней нищете. Ќо это поговорка к птицам не имеет никакого отношени€. ’от€ орнитологи утверждают, что соколы действительно во врем€ линьки тер€ют свои перь€ и станов€тс€ почти голыми!

–Ј–∞–≥—А—Г–ґ–µ–љ–љ–Њ–µ (88) (530x529, 448Kb)

 

 

"—околом" в старину на –уси называли таран, орудие из железа или дерева в форме цилиндра. ≈го подвешивали на цеп€х и раскачивали, таким образом пробива€ стены и ворота крепостей непри€тел€. ѕоверхность этого оруди€ была ровной и гладкой, попросту говор€, голой.

—ловом "сокол" в те времена называли инструменты цилиндрической формы: железный лом, пест дл€ растирани€ зерна в ступе и т.д. —околов на –уси активно использовали до по€влени€ огнестрельного оружи€ в конце XV века.

∆ив курилка

"∆ив курилка!" — выражение из старинной русской детской игры " урилка". ѕравила были просты: участники садились в круг и передавали друг другу гор€щую лучину, приговарива€: "∆ив, жив курилка! Ќожки тоненьки, душа коротенька". “от, в чьих руках лучина гасла, выходил из круга. ѕолучаетс€ что "курилка" - это вовсе не человек, как можно было подумать, а гор€ща€ щепка которой в старину освещали избу. ќна едва горела и дымила, как тогда говорили "курила".

јлександр ѕушкин не упустил шанса воспользоватьс€ этой €зыковой двусмысленностью в эпиграмме на критика и журналиста ћихаила  аченовского:

—  ак! жив еще  урилка журналист?
— ∆ивЄхонек! всЄ так же сух и скучен,
» груб, и глуп, и завистью размучен,
¬се тискает в свой непотребный лист
» старый вздор, и вздорную новинку.
— ‘у! надоел  урилка журналист!
 ак загасить вонючую лучинку?
 ак уморить курилку моего? ƒай мне совет. 
— ƒа… плюнуть на него.

«лачное место

¬ыражение "злачное место" встречаетс€ в православной заупокойной молитвы ("...в месте злачнем, в месте покойнем..."). “ак в текстах на церковнослав€нском €зыке называетс€ рай.

 

–Ј–∞–≥—А—Г–ґ–µ–љ–љ–Њ–µ (87) (530x472, 474Kb)

»ронически переосмыслило значение этого выражени€ разночинно-демократической интеллигенци€ времен јлександра ѕушкина. языкова€ игра заключалась в том, что наш климат не позвол€ет выращивать виноград, поэтому на –уси хмельные напитки производили главным образом из злаков (пиво, водка). »ными словами злачное значит – пь€ное место.

Ќа обиженных воду воз€т

—уществует несколько версий происхождени€ этой этой поговорки, но самой правдоподобной кажетс€ та, что св€зана с историей петербургских водовозов. ÷ена привозной воды в XIX веке составл€ла около 7 копеек серебром в год, и конечно всегда находились жадные торговцы, которые завышали цену с целью нажитьс€. «а это незаконное де€ние у таких горе-предпринимателей отнимали лошадь и заставл€ли возить бочки в тележке на себе.

«атрапезный вид

¬ыражение это по€вилось при ѕетре I и было св€зано с фамилией купца «атрапезникова, ярославска€ полотн€на€ мануфактура которого выпускала и шелк , и шерсть, ни в чем не уступавшие по качеству издели€м заграничных фабрик. ѕомимо этого на мануфактуре делали и очень-очень дешЄвую пеньковую полосатую ткань – пестр€дь, "затрапеза" (шероховатую на ощупь), котора€ шла на тюф€ки, шаровары, сарафаны, женские головные платки, рабочие халаты и рубахи.

–Ј–∞–≥—А—Г–ґ–µ–љ–љ–Њ–µ (86) (530x437, 474Kb)

 

» если дл€ богатых людей такой халат был домашней одеждой, то у бедн€ков вещи из затрапезы считались одеждой "на выход". «атрапезный вид говорил о невысоком социальном статусе человека.

ƒруг ситный

—читаетс€, что друга так величают по аналогии с ситным хлебом, как правило — пшеничным. ƒл€ приготовлени€ такого хлеба используетс€ мука куда более тонкого помола, чем в ржаном. „тобы удалить из нее примеси и сделать кулинарное изделие более “воздушным”, используетс€ не решето, а приспособление с более мелкой €чейкой — сито. ѕоэтому хлеб и назвали ситным. ќн был довольно дорог, считалс€ символом достатка и выставл€лс€ на стол дл€ угощени€ самых дорогих гостей.

—лово «ситный» применительно к другу означает «высшую пробу» дружбы. –азумеетс€ этот оборот иногда используетс€ в ироническом оттенке.

7 п€тниц на неделе

¬ старину п€тница была базарным днем, в который было прин€то исполн€ть различные торговые об€зательства. ¬ п€тницу товар получали, а деньги за него договаривались отдавать в следующий базарный день (в п€тницу следующей недели). ќ нарушител€х подобных обещаний говорили, что у них семь п€тниц на неделе.

–Ј–∞–≥—А—Г–ґ–µ–љ–љ–Њ–µ (85) (530x387, 396Kb)

 

Ќо и это не единственное объ€снение! ѕ€тница считалась раньше свободным от работы днем, поэтому подобной фразой характеризовали бездельника, у которого каждый день — выходной.

 уда ћакар тел€т не гон€л

ќдна из версий происхождени€ этой поговорки такова: ѕетр I находилс€ в рабочей поездке по р€занской земле и в "неформальной обстановке" общалс€ с народом. “ак случилось, что все встретившиес€ ему в пути мужики назвались ћакарами. ÷арь сначала очень удивл€лс€, а потом сказал: "Ѕыть же вам всем отныне ћакарами!"

якобы с тех пор, "ћакар" стал собирательным образом русского кресть€нина и всех кресть€н (не только р€занских) стали называть ћакарами.

Ўарашкина контора

—вое странное название контора получила от диалектного слова "шарань" ("шваль", "голытьба", "жульЄ"). ¬ старину так называли сомнительное объединение жуликов и обманщиков, а сегодн€ это просто " несолидна€, ненадежна€" организаци€.

Ќе мытьем, так катаньем

¬ старину прачки-искусницы знали, что хорошо прокатанное белье будет свежим, даже если стирка произведена совсем не блест€ще. ѕоэтому, погрешив в мытье, они добивались нужного впечатлени€ "не мытьем, так катаньем".

¬ зюзю пь€ный

Ёто выражение мы находим у јлександра ѕушкина, в романе в стихах «≈вгений ќнегин», когда речь идет о соседе Ћенского — «арецком:

 

–Ј–∞–≥—А—Г–ґ–µ–љ–љ–Њ–µ (84) (530x415, 433Kb)

— кон€ калмыцкого свал€сь,
 ак зюз€ пь€ный, и французам
ƒосталс€ в плен...
ƒело в том, что в ѕсковской области, где ѕушкин долгое врем€ находилс€ в ссылке, «зюзей» называют свинью. ¬ообще «как зюз€ пь€ный» аналог просторечного выражени€ «пь€ный, как свинь€».

ƒелить шкуру неубитого медвед€

ѕримечательно, что еще в 30-х годах XX века в –оссии было прин€то говорить: «ѕродавать шкуру неубитого медвед€». Ёта верси€ выражени€ кажетс€ более близкой к первоисточнику, и более логичной, ведь от «поделенной» шкуры пользы нет, она ценитс€ только тогда, когда остаетс€ целой. ѕервоисточник — басн€ «ћедведь и два товарища» французского поэта и баснописца ∆ана Ћафонтена (1621 —1695).

ќтставной козы барабанщик

¬ старину у брод€чих трупп главным актером был ученый, дрессированный медведь , за ним шествовала "коза", р€женый с козьей шкурой на голове, и только за "козой" – барабанщик.

 

–Ј–∞–≥—А—Г–ґ–µ–љ–љ–Њ–µ (83) (530x347, 297Kb)

≈го задача состо€ла в том, чтобы бить в самодельный барабан, зазыва€ публику. ѕеребиватьс€ случайными заработками или подачками – довольно непри€тно, а тут еще и "коза" не насто€ща€, отставна€.

ќбещанного три года ждут

ѕо одной из версий - отсылка к тексту из Ѕиблии, к книге пророка ƒаниила. “ам сказано: "Ѕлажен, кто ожидает и достигнет тыс€чи тридцати п€ти дней", т. е. трех лет и 240 дней. Ѕиблейский призыв к терпеливому ожиданию был шутливо переосмыслен в народе, ведь полностью поговорка звучит так: "ќбещанного три года ждут, а на четвертый отказывают".

 васной патриотизм

¬ыражение ввел в речевой оборот ѕет𠬈земский. ѕод квасным патриотизмом понимаетс€ слепа€ приверженность отжившим и нелепым "традици€м" национального быта и безапелл€ционное непри€тие чужого, иностранного, "не нашего".

—катертью дорожка

¬ одном из стихотворений »вана јксакова можно прочитать о дороге, котора€ "пр€ма, как стрела, широкою гладью, что скатерть легла". “ак на –уси провожали в дальнюю дорогу, и никакого дурного смысла в них не вкладывали.

 

–Ј–∞–≥—А—Г–ґ–µ–љ–љ–Њ–µ (82) (530x301, 343Kb)

Ёто первоначальное значение фразеологизма присутствует в “олковом словаре ќжегова. Ќо там же сказано, что в современном €зыке выражение имеет смысл обратный: "¬ыражение безразличи€ к чьему-нибудь уходу, отъезду, а также пожелание убиратьс€ вон, куда угодно". ќтличный пример того, как ироничекси переосмысл€ютс€ в €зыке устойчивые этикетные формы!

 ричать на всю »вановскую

¬ старину площадь в  ремле, на которой стоит колокольн€ »вана ¬еликого, называли »вановской. Ќа этой площади дь€ки оглашали указы, распор€жени€ и прочие документы, касавшиес€ жителей ћосквы и всех народов –оссии. „тобы всем было хорошо слышно, дь€к читал очень громко, кричал во всю »вановскую.

–аскусить человека

¬ыражение раскусить человека пришло к нам из тех времен, когда в ходу были монеты из драгоценных металлов. ѕодлинность их провер€ли на зуб: если нет вм€тины – монета насто€ща€.

“анцевать от печки

“анцевать от печки – значит действовать по раз и навсегда утвержденному плану, не примен€€ никаких своих знаний и смекалки. Ёто выражение стало известным благодар€ русскому писателю XIX века ¬асилию —лепцову и его книге «’ороший человек». Ёто истори€ —ерге€ “еребенева, который вернулс€ в –оссию после долгого отсутстви€. ¬озвращение пробудило в нем детские воспоминани€, самое €ркое из которых – уроки танцев.

–Ј–∞–≥—А—Г–ґ–µ–љ–љ–Њ–µ (81) (530x378, 254Kb)

 

¬от, он стоит у печки, ноги в третьей позиции. –одители, дворова€ чел€дь наход€тс€ р€дом и наблюдают за его успехами. ”читель дает команду: «–аз, два, три». —ережа начинает делать первые «па», но вдруг он сбиваетс€ с такта, ноги заплетаютс€.
- Ёх, какой ты, брат! – с укором говорит отец. – Ќу, ступай о п€ть к печке, начинай сначала».

“€нуть канитель

„то такое канитель и почему ее надо т€нуть? Ёто медна€, серебр€на€ или золота€ нить, примен€ема€ в золотошвейном деле дл€ вышивки узоров на одежде и коврах. »зготовл€лась така€ тонка€ нить путем выт€гивани€ – многократного проката и выт€гивани€ через все более мелкие отверсти€.

¬ыт€гивать канитель было очень кропотливым зан€тием, требующим много времени и терпени€. ¬ нашем €зыке выражение т€нуть канитель закрепилось в переносном своем значении – делать что-то долгое, нудное, результат которого не сразу виден.

ѕыльна€ быль

¬ XVI веке во врем€ кулачных боев нечестные бойцы брали с собой мешочки с песком, и в решающий момент схватки бросали его в глаза соперникам. ¬ 1726 году этот прием был запрещен специальным указом.

–Ј–∞–≥—А—Г–ґ–µ–љ–љ–Њ–µ (80) (530x610, 463Kb)

 

¬ насто€щее врем€ выражение "пускать пыль в глаза" употребл€етс€ в значении "создавать ложное впечатление о своих возможност€х".

http://www.oneoflady.com/2017/01/blog-post_90.html

 

— уважением Limada

 

–убрики:  ѕоэзи€.÷итаты.јфоризмы.
ћетки:  

ѕроцитировано 14 раз
ѕонравилось: 9 пользовател€м



“ать€на_Ћев   обратитьс€ по имени —реда, 01 ‘еврал€ 2017 г. 00:01 (ссылка)
Ѕлагодарю!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
limada   обратитьс€ по имени „етверг, 02 ‘еврал€ 2017 г. 17:01 (ссылка)

ќтвет на комментарий “ать€на_Ћев

пожалуйста,“ать€на!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку